电脑版/手机版

电话:0571-86635426

当前位置学言多语种培训 > 重要新闻 > >

意大利语|意大利年轻人最喜欢讲的十个词

返回列表 来源:未知 浏览: 发布日期:2018-12-06 17:01

不知道大家是否有着这样的困扰:学过了书本上的内容,交流起来却还是不畅 (•へ•:)。那或许是因为你没有了解意大利的新兴词汇哦~ 

Ecco! 本期的内容,就来帮助大家解决这个问题,贴近呆梨年轻人在实际生活中的表达交流。

下面一起来看看到底是哪几个词吧:

1. Swag

– Avere swag potrebbe avvicinarsi a l'equivalente di “avere stile”, infatti indica ragazzi/e che si vestono alla moda, che sono sicuri di sé e che hanno carisma.  Swag può essere infatti considerato il moderno sostituto di “cool”.

swag和“有个性风格”差不多,事实上它指的是那些穿着时尚,拥有自信和魅力的人。Swag其实还可以被理解为是现代的,用来代替cool。


2. Scialla

– È l'espressione attualmente più in voga e diffusa tra i giovani, da intendersi con molteplici significati, principalmente “tranquillo, non te la prendere, stai sereno”.

Scialla是现在年轻人间最流行的一个表达,含义颇多,主要表示“淡定,别生气,保持冷静”。

 

 

3. Puccioso

– Derivante dal nomignolo “Pucci pucci”, è quel senso di tenerezza che si prova davanti ad oggetti carini, teneri, adorabili.

Puccioso是从“Puccipucci”演变而来的。它被用在一些比较温柔可爱的对象上,表达一种宠爱的感觉。

4. Spoilerare

– Viene dall'inglese “to spoil” è significa rivelare in parte o in tutto i punti chiave della trama di un libro, di un film, di una serie TV, rovinando l'effetto sorpresa. Per esempio: “non guardare il trailer, spoilera il finale del film”.

Spoilerare来源于英语的“tospoil(破坏)”,意思是“剧透”书或者电影电视剧的部分或全部关键情节,破坏惊喜的效果。比如:“不要看电视剧版本,它会剧透电影的结局”。

 

5. Lol

– Acronimo dall'inglese “Laugh(ing) Out Loud” (“sto ridendo a crepapelle”) oppure “Lots of Laughs” che significa “tante risate”. In entrambi i casi, il significato è lo stesso: risate senza fine.

Lol是来自英语“Laugh(ing) Out Loud”(大声笑)或者“Lots of Laughs”(笑不停)的缩写。这两种情况意思都一样:不停地笑。

6. Svario

–  Parola che significa “tanto, molto”: Quel giubbotto costa uno svario (costa molto).

Svario意思是“很多,非常”,比如:这个夹克很贵。

 

 

 

7. Sottone

– In generale significa essere più che appassionato di una cosa, quasi ad un livello maniacale. Sottone può essere anche un ragazzo che “sta sotto” per una ragazza. Cioè non ne può fare a meno, è quasi appiccicoso nel suo affetto e spesso non è ricambiato. Esiste anche la variante femminile: sottona.

Sottone通常指对某事非常痴迷,几乎到了疯狂的地步。它还可以表示一个男生为了他的女朋友而妥协。也即对女友束手无策(怕老婆),也就是生活里少不了她了,几乎被这段感情套牢,而往往得不到回报。对应的,还有一个针对女性的变形:sottona。

 

8. Sbatti

– Parola ricca di molteplici significati, che normalmente indica la poca voglia di fare qualcosa: “Ho uno sbatti da fare.” (ho delle cose da fare che preferirei non fare). “Che sbatti!” (che palle!). “Guarda, non c'ho sbatti!” (non ho voglia).

Sbatti这个词有很多含义,通常指一点都不想做某事。例如:“我有一堆破事儿要干”。(我有一堆不愿意做的事儿要干)“什么鬼!”。“瞧,我不想!”(╯>д<)╯

9. Easy

– Si può riferire a persone, come per esempio “sono una persona easy” (sono una persona semplice, tranquilla) o in riferimento a situazioni: “stasera facciamo una serata easy” (una serata rilassante).

Easy可以指一个人,比如:“我是一个很简单安静的人”,或者用于描述一个场景:“今晚我们办一个简单的晚会吧”(比较轻松的晚会)

10.  Incicognarsi/Farsi incicognare

– Espressione molto originale e divertente che viene da “cicogna”. Vuol dire “restare incinta” o “farsi mettere incinta”.

这个表达来自“cicogna”(鹳,横梁)。意思是怀孕了或者让自己怀孕。

看完这些,小编觉得还是pucci pucci听起来最可爱了,你们觉得呢?

 

 

 

 

 

上一篇:干货铺子:那些和testa相关的实用短语 下一篇:没有了